名称:
描述:
公开/私有: 公开 私有
标签: 用空格间隔多个标签,如:小说 文学 余秋雨
保存至书单:
封面仅供参考

《红楼梦》诗词英译移情比较研究

题名/责任者:
《红楼梦》诗词英译移情比较研究 [ 专著] / 李虹著
ISBN:
978-7-5676-3580-7 价格: CNY39.00
语种:
汉语
载体形态:
253页 ; 20cm
出版发行:
芜湖 : 安徽师范大学出版社, 2020
内容提要:
本书从移情视角来分析研究《红楼梦》不同译本中有关其诗歌翻译的特点和规律。从以下三个方面来阐述不同移情方式的差异:一是理论来源——目的论、阐释学和解构主义;二是诗歌本身的特点,中文诗歌形式的生动性、简约性和含蓄性给拓展性阐释提供了客观语言基础,为多种翻译提供了可能条件;三是翻译的主观性。
中图分类法 :
I207.411 版次: 5
中图分类法 :
H315.9 版次: 5
主要责任者:
李虹
标签:
相关主题:
相关资源:
限定所在馆: 限定所在馆藏地点: 限定馆藏状态:   预约:可预约已外借图书,在馆图书不可预约 >>
HEA|  |01431nam0 2200241   450 
001|  |012021005623
010|  |▼a978-7-5676-3580-7▼dCNY39.00
049|  |▼aO330100ZJX▼bUCS01010128050
100|  |▼a20201009d2020    kemy0chiy50      ea
101|0 |▼achi▼aeng
102|  |▼aCN▼b340000
105|  |▼ay   v   000yy
106|  |▼ar
200|1 |▼a《红楼梦》诗词英译移情比较研究▼9《hong lou m-
   |  |eng》shi ci ying yi yi qing bi -
   |  |jiao yan jiu▼b专著▼dEmpathy in t-
   |  |ranslation: a comparative stud-
   |  |y of poetry translation in two-
   |  | English versions of Hongloume-
   |  |ng▼f李虹著▼zeng
210|  |▼a芜湖▼c安徽师范大学出版社▼d2020
215|  |▼a253页▼d20cm
330|  |▼a本书从移情视角来分析研究《红楼梦》不同译本中有关其诗歌翻-
   |  |译的特点和规律。从以下三个方面来阐述不同移情方式的差异:一是-
   |  |理论来源——目的论、阐释学和解构主义;二是诗歌本身的特点,中-
   |  |文诗歌形式的生动性、简约性和含蓄性给拓展性阐释提供了客观语言-
   |  |基础,为多种翻译提供了可能条件;三是翻译的主观性。-
510|1 |▼aEmpathy in translation: a co-
   |  |mparative study of poetry tran-
   |  |slation in two English version-
   |  |s of Hongloumeng▼zeng
605|  |▼a《红楼梦》▼x古典诗歌▼x英语▼x文学翻译▼x移情作用▼-
   |  |x对比研究
690|  |▼aI207.411▼v5
690|  |▼aH315.9▼v5
701| 0|▼a李虹▼9li hong▼c(女)▼4著
801| 0|▼aCN▼bzjlib▼c20210126